‘데빌, 악마의 영어속담집’ 3편, ‘Speak of the devil and the willappear’. 호랑이도 내가 말하면 온다. 외 5개의 proverbs

‘데빌, 악마의 영어속담집’ 3편, ‘Speak of the devil and the willappear’. 호랑이도 내가 말하면 온다. 외 5개의 proverbs

안녕하세요! 여러분의 영어 궁금증을 해결하고 영어 실력 향상에 도움이 되고 싶은 포인트 영어입니다. 언제든지 궁금하신 점은 댓글로 문의해주세요.오늘은 devil이 포함된 속담입니다. 한국어속담에도유령이들어있는것이많은것처럼서양에도devil이들어있는속담들이많아서정리해드릴수없고한두달에한번소개해드리고있습니다. 앞편은 아래 링크를 눌러주세요.

devil, 악마의 영어속담집 두 번째 Even the devil has rights. 그 외 5개의 proverbs devil, 악마영어속담집, 두번째, proverbs 안녕하세요! 여러분의 영어 의문을 해결합니다… blog.naver.com

#영어 속담집#proverb#devil의 속담#악마 영어 속담#유령 영어 속담 1.Speak of the devil, andhe will appear. 악마를 말하면 그는 나타날 것이다.=A tiger will come ifitis talked about. 호랑이도 제 말 하면 온다.=Speak of the devil, and heissure to appear.호랑이도 제 말 하면 온다.=Talk of the devil and he willappear. 악마를 말하면 그가 나타날 것이다.=Talk of the devil and you’ll hear the flutter of his wings.악마에 대해서 말하면 그가 날개짓 소리를 듣게 될 것이다.#속담의 위에 있는 동일 속담 속에 tiger가 등장한 속담은 한국어 속담”호랑이도 제 말 하면 온다”를 누군가가 그대로 영어로 번역한 것입니다.사실 서양에서는 호랑이가 아니라 devil로 표현하고,” 말해”도 미국식은 Speak를 쓰고 영국식은 Talk를 사용합니다.이 중에서도 speak of the devil가 가장 많이 쓰이는 표현입니다.남의 욕을 할 때 공교롭게도 그 사람이 나타나는 경우를 가리킨다 이 속담은 “당사자가 그 자리에 없다고 함부로 말해서는 안 된다”라는 경고 메시지로 사용되는 속담입니다.[출처]tiger, 호랑이 관련 영어 속담 No.3

#영어속담집 #proverb #devil속담 #악마영어속담 #유령영어속담1.Speak of the devil, and he will appear.악마를 말하면 그는 나타날 것이다. = A tiger will come ifitis talked about. 호랑이도 내 말을 하면 온다.= = Speak of the devil, and heissure to appear. 호랑이도 내 얘기하면 온다.= Talk of the devil and the willappear. 악마를 이야기하면 그가 나타날 것이다.= = Talk of the devil and you’ll hear the flutter of his wings. 악마에 대해서 말하자면, 그가 날갯짓하는 소리를 듣게 될 것이다.#속담 위에 있는 동일 속담 중에 tiger가 등장한 속담은 한국어 속담 ‘호랑이도 내 말을 하면 온다’를 누군가 그대로 영어로 옮긴 것입니다. 사실 서양에서는 호랑이가 아니라 devil로 표현하고, “말하다”도 미국식은 Speak을 사용하고, 영국식은 Talk를 사용합니다. 이 중에서도 speak of the devil이 가장 많이 쓰이는 표현입니다.남의 험담을 할 때 공교롭게도 그 사람이 나타나는 경우를 가리키는 이 속담은 ‘당사자가 그 자리에 없다고 함부로 말해서는 안 된다’는 경고의 메시지로 쓰이는 속담입니다.[출처] tiger, 호랑이 관련 영어속담 No.3

2. The devilis not so black asheis painted.악마는 바른 것처럼 그렇게 감지하지 않는다.그림에서 악마는 일반적으로 시커멓게 그려지고 있습니다.그러나 실제로는 그렇게 까맣지 않을지도 모릅니다.그레일지도 모르고 오히려 흴지도 모릅니다.그러나 사람들이 악마라는 이름으로 막연히 선입견을 갖고 있는지도 모릅니다.이 속담은 “묘사되거나 믿어지기도 하도록 사악하거나 악의적이거나 나쁘지 않을 수도 있다”라는 뜻을 가지고 있습니다.일상 속에서 이 속담은 아무리 악명(infamyn. 악명)이 높은 사람이라도 막상 만나고 나면 그렇지 아닐지도 모른다고 미리 걱정하고 있는 사람을 위로 격려 때 흔히 쓰는 속담입니다.[출처]black, 검은 색, 검은 영어 속담집 No.4

2. 2. The devilis not so black asheis painted. 악마는 칠해진 것처럼 그렇게 감지하지 않는다. 그림에서 악마는 일반적으로 새까맣게 그려져 있습니다. 하지만 실제로는 그렇게 새까맣지 않을 수도 있어요. 회색일 수도 있고 오히려 새하얗을 수도 있어요. 하지만 사람들이 악마라는 이름으로 인해 막연하게 선입견을 가지고 있는지도 모릅니다.이 속담은 ‘묘사되거나 믿어지는 것처럼 사악하거나 악의적이거나 나쁘지 않을 수 있다’는 의미를 가지고 있습니다.일상 속에서 이 속담은 아무리 악명(infamyn. 악명)이 높은 사람이라도 실제로 만나보면 아닐 수도 있다고 미리 걱정하는 사람을 위로하거나 격려할 때 많이 쓰이는 속담입니다.[출처] black, 검정, 검정 영어 속담집 No.4

3. The devil never grants long leases.악마는 결코 장기 임대를 허용하지 않는다.아일랜드 속담(Irish Proverb)사람들이 악마에 오래 빌리고 싶은 것은 무엇입니까?과거에 사람들은 마술사들을 일컬어 그의 영혼을 악마에게 팔고 마술을 샀다고 한때가 있었습니다.물론 요즘은 고난도의 속임수임을 알고 있습니다마찬가지로 터무니 없는 재능 또는 엄청난 행운을 요행수로 원하는 사람이 있습니다.그러나 옛 사람들도 알고 있었습니다.요행은 오래가지 못한다는 것을.악마가 일시적으로 뭔가 사람들이 원하는 것을 준 게 되지만, 근본적으로 사람이 잘 되기를 바라지 않는 악마의 특성상, 악마가 이런 행운을 남에게 오랫동안 임대하는 이유는 없습니다.그러므로 이 속담은 정상적으로 노력으로 얻어진 것이 아니면 오래 유지할 수 없음을 의미합니다.Vocabularylease[명사]임대차 계약,[동사]임대차 계약을 한다.(=rent)Source:Oxford Learner’s English-Korean Dictionary

3. 3. The devil never grants long leases. 악마는 결코 장기 임대를 허용하지 않는다. 아일랜드 속담(Irish Proverb) 사람들이 악마에게 오랫동안 빌리고 싶은 것은 무엇일까요? 과거에 사람들은 마술사들을 칭하며 그의 영혼을 악마에게 팔아 마술을 샀다고 한때가 있었습니다. 물론 요즘은 고난도의 속임수라는 것을 알고 있습니다. 마찬가지로 엉뚱한 재능 또는 엄청난 행운을 요행수로 바라는 사람이 있습니다. 하지만 옛날 사람들도 알고 있었어요. 요행수는 오래가지 않는다는 것을.악마가 일시적으로 무언가 사람들이 원하는 것을 빌려줄 수는 있지만 근본적으로 사람이 잘 되기를 원하지 않는 악마의 특성상 악마가 이런 행운을 남에게 오랫동안 임대할 이유는 없습니다. 따라서 이 속담은 정상적으로 노력을 통해 얻은 것이 아니면 오래 유지할 수 없음을 의미합니다.Vocabularylease [名詞]임대차 계약, [동사] 임대차 계약을 하다. (= rent)Source: Oxford Learner’s English-Korean Dictionary

4. The devil take the hindmost. 악마는 뒷자리를 차지한다.=Devil take the hindmost.=The devil catch the hindmost. 우리가 어린 시절 숨바꼭질을 하면서” 늦네 고물은 귀신이라도 먹게 해라”겠다고 위협한 것이 있습니다.우리 나라의 유령이나 서양의 악마는 가장 늦게 남겨진 사람이 좋아하는 것 같습니다.아무래도 누구도 모르게 잡기 쉬우니까요?그러나 이 속담은 유령과 악마가 있다는 믿음에서 나왔다기보다는 타인을 배려하지 않고 자신에게 가장 좋은 것을 선택하려고 남아 있는 상황에서 빨리 선택하라고 독촉하려고 지어낸 말일 가능성이 높습니다.이때”The devil take the hindmost.”는 ” 늦은 놈은 귀신이 잡아 간다.”정도로 번역하면 좋겠어요.먼저 할 일을 장려한 속담도 먼저 매 맞는 놈이 좋다.먼저 온 놈이 장 텐.빠르고도 화를 면할 수 있다.선즉제인:선수를 치면 다른 사람을 제압할 수 있다는 뜻.First come, best served.먼저 온 사람이 가장 좋은 대우를 받는다.First come, first served.먼저 온 사람이 먼저 대접하다.선착순

4. The devil take the hindmost. 악마는 맨 뒤를 차지한다. = Devil take the hindmost. = The devil catch the hindmost. 우리가 어렸을 때 술래잡기를 하면서 “늦은 보루는 술래라도 먹여라”고 위협한 적이 있습니다. 우리나라 유령이나 서양 악마는 가장 늦게 남겨진 사람을 좋아하는 것 같아요. 아무래도 아무도 모르게 잡기 쉽기 때문일까요? 하지만 이 속담은 유령이나 악마가 있다는 신념에서 나왔다기보다는 타인을 배려하지 말고 자신에게 가장 좋은 것을 고르려고 남아 있는 상황에서 빨리 고르라고 독촉하려고 만들어낸 이야기일 가능성이 높습니다. 이때 ‘The devil take the hindmost.’는 ‘늦은 놈은 귀신이 잡아간다.’ 정도로 번역하면 좋겠네요.먼저 할 일을 장려하는 속담도 먼저 맞는 것이 좋다.먼저 온 놈이 짠텐.빨라도 화를 면할 수 있다.선즉제인: 선수를 치면 다른 사람을 제압할 수 있다는 뜻.First come, best served. 먼저 온 사람이 가장 좋은 대우를 받는다.First come, first served. 먼저 온 사람이 먼저 대접하다. (선착순)

5. The husband’s mother is the wife’s devil.남편의 어머니는 아내의 악마다.독일 속담(German Proverbs)[출처]inspirationalstories.com외 다수의 사이트 이 속담은 남편의 어머니와 아내와 부정적인 관계와 갈등을 표현하는 데 사용되는 문장입니다.고부 간의 갈등은 시집살이하는 한국에만 국한되는 것이 없는 것 같습니다.서로의 이름을 부르는 우리처럼 hierarchy(계층, 계급 체계)이 강하지 않은 고부 간에서 친구처럼 지내고 있는 것처럼 보이는 국가에서도 발생하는 문제에요.하기야 수십년을 사랑으로 키운 아들이 어느 날부터는 다른 여자만 바라보게 되므로 엄마로서는 기분이 좋을 리가 없습니다. 그럼 장인과 사위도 마찬가지잖아?부녀 간의 관계가 모자 간의 관계만큼이나 시간을 많이 함께 했다면 그리고 남성이 여성일수록 감성적이면 그럴지도 모르지만, 이러한 천성, 환경적 차이로 장인과 사위의 관계는 조금 다른 것 같습니다.

5. 5. The husband’s mother is the wife’s devil. 시어머니는 아내의 악마다. 독일속담(German Proverbs) [출처] inspirationalstories.com 외 다수의 사이트 이 속담은 시어머니와 아내와의 부정적인 관계, 갈등에 대해 표현하는 데 사용되는 글입니다.고부간의 갈등은 시집살이를 하는 한국에만 국한되지 않는 것 같습니다. 서로의 이름을 부르며 우리나라처럼 hierarchy(계층, 계급, 체계)가 강하지 않고 고부간에 친구처럼 지내는 것처럼 보이는 나라에서도 발생하는 문제입니다. 그도 그럴 것이 수십 년을 사랑으로 키워온 아들이 어느 날부터는 다른 여자만 바라보게 되니까 엄마로서는 기분이 좋을 리가 없어요. 그럼 시아버지와 사위도 마찬가지 아니냐고요? 부녀간의 관계가 모자간의 관계만큼 시간을 많이 함께 했다면 그리고 남자가 여자만큼 감성적이면 그럴 수도 있겠지만 이런 타고난 환경적 차이 때문에 시아버지와 사위의 관계는 조금 다른 것 같습니다.

6. Wine is the blood of devils.술은 악마의 피가 있다.실제로 이 글은 영어 속담인 근거가 발견되지 않았습니다.술을 마시고 문제를 일으키는 사람이 많으므로 충분히 이해할 수 있는 문장입니다만, 국내 사이트 이외에 이 글을 다루고 있는 외국 사이트는 확인하지 못 했습니다.오히려 이 속담이 근거 없는 속담인 가능성은 있습니다.기독교, 특히 정교회와 가톨릭에서는 포도주는 예수의 피를 상징합니다.와인은 성체 성사로 쓰이지만 그 기원은 최후의 만찬으로 예수가 최후의 만찬에서 제자들을 모아 빵과 와인을 갖고 기도한 뒤”이는 내 몸과 피다.”라고 하고 배포한 것에 유래합니다.(요한 복음 6장 48~59절을 주요 근거로 한다.)그래서 wine을 악마와 연결시키기에는 무리가 있게 보입니다.또 이탈리아의 속담에 “Buon vino fabuon sangue”=”Good wine makes good blood.좋은 술은 좋은 피를 만든다.”라는 속담도 존재합니다.그러므로 이 속담은 그대로”과음은 문제를 일으킨다”정도로 이해하는 게 좋겠습니다.참고로, wine은 우리가 일반적으로 생각”와인””와인”의 의미와, 최근에는 alcohol이라고 불리는 일반적인 의미의 “술”라고 해석됩니다.속담이 만들어진 과거에는 화학 술 없이 발효액이 전부여서 wine이 술을 대표할 수 있었습니다.그러나 현대 영어에서는 화학 주식도 있으므로, alcohol이 술을 대표하는 말로 정착하고 있습니다.이상#포인트 영어로 정리한 devil, 악마 영어 속담집, 3번째 proverbs였습니다.

 

error: Content is protected !!